Агнія Барто в “Записках дитячого поета” стверджує значення дитячої поезії формуванні особистості людини. Поезія, на її глибоке переконання, “готує дитину з малих років сприймати добро, справедливість, дружбу, людяність”. Вона покликана охороняти моральну чистоту дітей, відгукуватися на їх інтерес до сучасності, розкривати перед ними світ.
За щасливим висловом Б., Брайніна, дитячий поет – Садівник людських душ. Критик Ст. Рассадін виразно назвав свою книгу про поезію для дітей рядком із Бориса Пастернака: “Так починають
. Дитяча поезія починалася з фольклору. Її перші класики збагачували і розвивали в кожній країні традиції усно творчості. І поети наших днів, звертаючись до дітей, спираються на цей довготривалий досвід. Для малюків, ще не вміють читати, і молодших школярів видано багато веселих перекладних віршів. Фольклорні жанри представлені в дитячій поезії народними пісеньками, примовками, лічилки, дражнилки, небилицями, загадками і т. п.
Талановиті поети відтворюють російською мовою легкі, що запам’ятовуються вірші, віддаючи перевагу текстуальному перекладу вільний переказ із приблизно еквівалентними замінами образів, ритмів і словесної гри.
Після С. Маршака та К. Чуковського, перекладних творів А. Барто та С. Михалкова у перекладеннях зарубіжної дитячої поезії показові успіхи таких майстрів, як Б. Заходер, І. Токмакова, Д. Самойлов, М. Кудінов, Ю. Корінець, І. Іванівський, А. Сергєєв, Ю. Вронський, В. Берестов, Е. Мошковська, Р. Сеф, В. Маркова, А. Еппель та ін Спільними зусиллями поетів-перекладачів відтворені і увійшли в нашу літературу кращі зразки фольклорпоі, класичної та сучасної дитячої поезії багатьох країн і народів.