ПОЭТИЧЕСКОЕ ОСМЫСЛЕНИЕ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ
Михаил Юрьевич ЛЕРМОНТОВ (1814-1841)
“На севере диком стоит одиноко…”
(Из Гейне1)
На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна
И дремлет качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой2, она.
И снится ей все, что в пустыне далекой –
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна на утесе горючем
Прекрасная пальма растет.
1 Из Гейне – эта надпись указывает на то, что произведение написано под влиянием стихотворения Гейне “Ein Fichtenbaum…” (“Ель”).
2
Что же делать читателю, который не владеет языком оригинала, но хочет приблизиться к пониманию его содержания? В таком случае ему может помочь дословный перевод стихотворения1, Он не сохраняет ни рифму, ни ритм, ни стихотворный размер оригинального текста, но, как правило, дает довольно точное представление о его содержании. Например, автор вольного перевода обязательно что-то изменяет в первоначальном тексте, исключает из него или наоборот добавляет что-то новое. Он не всегда стремится сохранить тему, идею и даже образы, заданные автором оригинала.
Так,