Коли… – РЕДЬЯРД КІПЛІНГ (1865-1936) – МИСТЕЦТВО БУТИ ЛЮДИНОЮ

МИСТЕЦТВО БУТИ ЛЮДИНОЮ

РЕДЬЯРД КІПЛІНГ (1865-1936)

Коли…

Спокійним будь, коли всі шаленіють

І за шаленство ще й тебе клянуть.

Коли ніхто тебе не розуміє –

Звіряйсь на себе і спокійним будь;

Чекаючи, не виснажись від втоми,

Ошуканий, не вдайся до брехні,

Не видавайся янголом нікому

І не зважай на вигуки дурні;

Свої думки завжди обстоюй тихо,

В безодню марних мрій не поринай,

Готовий будь зустріти Щастя й Лихо –

Вони ж близнята, це ти добре знай;

Тримайсь, коли твої слова злочинно

Перевертають

підлі брехуни.

Коли ж усе, що ти створив, загине –

Перепочинь і знову розпочни;

Будь здатен все найкраще, що ти маєш,

На стіл покласти, взятися до гри,

І не шкодуй, коли ти все програєш, –

Докупи сили і думки збери;

Умій примусить Серце, Нерви,

М’язи, Позбавлені снаги, тобі служить,

Коли душа згоряє вся одразу, і тільки

Воля каже: “Треба жить!”;

У натовпі собою залишайся,

А з королями гідність зберігай,

Ні ворогу, ні другу не піддайся,

Надмірної поваги не шукай;

Нехай секунда кожна у хвилині

Тебе веде до вірної мети –

Тоді весь світ до ніг твоїх

полине, –

Тоді Мужчина ти!

Читаємо мовою оригіналу

– Порівняй обидва переклади українських перекладачів з текстом оригіналу. Чи вдалося їм передати основну думку? Хто виявився ближчим до авторського мовлення?

If you can keep your head when all about you

Are losing theirs and blaming it on you,

If you can trust yourself when all men about you

But make allowance for their doubting too

If you can wait and not be tired by waiting

Or being lied about, don’t deal in lies,

Or being hated, don’t give way to hating,

And yet don’t look too good, nor talk too wise:

If you can dream and not make dreams your master

If you can think and not make thoughts your aim

If you can meet with triumph and disaster

And treat those two impostors just the same

If you can bear to hear the truth you’ve spoken

Twisted by knaves to make a trap for fools

Or watch the things you gave your life to broken

And stoop and build’em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings

And risk it on one turn of pitch-and-toss,

And lose, and start again at your beginnings

And never breathe a word about your loss;

If you can force your heart аnd nerve and sinew

To serve your turn long after they are gone,

And so hold on when there is nothing in you

Except the Will which says to them: “Hold on!”

If you can talk with crowds and keep your virtue,

Or walk with Kings – nor lose the common touch,

If neither foes nor loving friends can hurt you,

If all men count with you, but none too much;

If you can fill the unforgiving minute

With sixty seconds’ worth of distance run,

Yours is the Earth and everything that’s in it,

And – which is more – you’ll be a Man, my sonl

Спостереження

Запитання і завдання

Виразно прочитай вірш.

Які риси сильної особистості славить автор?

“Як вистоїш, як зможеш – ти людина”, переконує поет сина. Які обставини потрібно подолати в житті і як?

Аналіз

– Чому життя є складним? У чому полягає його суперечливість? Коли до людини приходить повага до себе?

– Знайди лексичний повтор. Яка його роль у тексті?

Як називається такий художній засіб?

Який поет та у якому творі використовує цей засіб?

Розвиток мовлення

– Визнач власні життєві принципи, спираючись на думки

Автора та використовуючи його художні засоби.

– Хто має право називатися людиною? Хто з твоїх знайомих у будь-яких ситуаціях прагне і вміє лишатися самим собою, йти своїм шляхом у житті, не втрачати почуття гідності?

– Дай визначення поняття анафора. Узагальнення

“Ну щоб, здавалося, слова…”

Що допомагає тобі витримати дитячі образи і стати дорослим? Чи хотів би ти залишити слід на землі? А чому?

Що означає жити по совісті? Навіщо людині совість? Яка її роль у розвитку людства?

Хто з героїв прочитаних тобою творів виконав заповіт Кіплінга? Яким ти уявляєш стан повного щастя? “

Любий друже 1

Ось і перегорнута остання сторінка твого підручника. Ми кажемо тобі “До побачення”. Багато часу ми провели разом.

Ми вчили тебе вдумливо читати, розмірковувати над прочитаним, дорослішати. Мабуть, хотіли долучитися до творення-твоєї особистості, до того, як ти сам творив себе, долав обставини, занурюючись у життя, орієнтуючись на літературних героїв. Щоб стати справжньою людиною, тобі доведеться багато працювати над собою і в майбутньому.

Це означає, що ти маєш багато читати, вдивлятися у розмаїтий світ і вслухатися в те, що він тобі пропонує, але завжди міркувати й мати власну думку.

У восьмому класі ти ознайомишся з творами інших письменників і художників, які зробили великий внесок у мистецтво. Саме тому ми пропонуємо тобі список художніх творів, що їх ти вивчатимеш уже восьмикласником і які можеш прочитати влітку.

Хтось колись сказав, що потрібно все робити вчасно. Вчасно прочитати потрібну книжку, вчасно посадити своє дерево. Хотілося б вірити, що частину з их книжок ти встиг прочитати, вивчаючи зарубіжну літературу в сьомому класі. Інші відкриття на тебе очікують пізніше.

Отож читай і співпереживай, мужнішай і дорослішай.

Автор


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (1 votes, average: 5.00 out of 5)

Коли… – РЕДЬЯРД КІПЛІНГ (1865-1936) – МИСТЕЦТВО БУТИ ЛЮДИНОЮ