Слово “оповідь” у російській може мати кілька різних значень. Від розповідей, які охарактеризовані тут, треба відрізняти деяких інших види розповідей. Наприклад, існують звані “таємні розповіді робочих Уралу”.
Це полуфантасгические або зовсім фантастичні розповіді гірників про зустрічі з гірськими духами, в реальність які колись вірили. У деяких із подібних оповідань є реалістичні прошарку; у яких говориться про зіткненнях гірників з підприємцями. Такі розповіді чув Бажов.
Він обробив їх художньо у своїй “Малахітової
У художній літературі слово “оповідь” було вжито, наприклад, Лєсковим, який своєму розповіді “Лівша” дав підзаголовок “Розповідь про тульському косому Лівше і сталевої блосі”. Застосовуючи це слово, Лєсков хотів підкреслити народно-повествовательный характер цього сюжету. Отже, кількість прозових народних жанрів досить велика і різноманітно.
Підбиваючи підсумки сказаного про жанрах, прилеглих до казці, проте від неї, ми можемо звести наші спостереження ось до чого (наводячи в кожному жанру який-небудь яскравий показовим приклад): Міф про Орфея, Быличка про лешем, Легенда про
Але, тим щонайменше їх виділення дає деякі орієнтири, щоб почати розумітися на цій складній комплексі. Запропоноване виділення жанрів має той недолік, що він у основному вироблено за характерами героїв, а чи не по внутрішньої структурі та поетику жанрів. Проте, можна припустити, що вивчення поетики зазначених тут жанрів до певної міри виправдає їх виділення.
Зрозуміло, майбутнє вивчення внесе ще чимало змін і уточнень.
Необхідно обумовити, що вироблена тут виділення зроблено російською матеріалі і коштами російської термінології. Не можемо входитимуть у міжнародну термінологію, оскільки цій міжнародній термінології ще немає. Так, німецьке слово Sage застосовно всім встановленим тут жанрам (крім казки), ще, воно застосовується до героїчного епосу; словом “легенда” позначаються також усі виділені тут жанри, та, крім того, особливо у англійській, те слово часто позначають античний міф. Російська термінологія дає можливість точних і диференційованих позначень.
У повсякденному мовою й ми кажуть “Легенда про Степане Роззяво” тощо.
Буд., але у науковому мові таке змішування неприпустиме.