Зосередження скорочено – Шарль Бодлер

Розважна будь, моя Скорбото! В неспокої Ти звала вечір; він спускається; він тут; Кладе на місто тінь густі свої навої, І буде мир одним, і другим – біль і труд. В час, коли Втіха, кат без милості малої, На бенкети бичем жене низотний люд, Щоб жниво раб зібрав для совісті гризької, Скорбото, руку дай, ідімо від отрут!

Глянь, як киває нам з балконів хмар стемпі. Усопших Років ряд в убраннях застарілих, Як Жаль з глибоких вод нам усміх подає; Як Сонця попели в могилу сходять кротку І як на сході Ніч, мов саван, постає,- О, слухай, дорога, її ходу солодку! Переклад М. Зернова


1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 votes, average: 3.50 out of 5)

Зосередження скорочено – Шарль Бодлер