Художній переклад – різновид літературної творчості, внаслідок якої твір, існуючи в одній мові, “оживає” в іншій. Зважаючи на те, наскільки точно Х. п. відтворює оригінал, його називають “вільним”, “переспівом”, “наслідуванням”. Крім глибокого знання мови оригіналу, перекладач мусить бути обізнаним з його контекстом.
Х. п. був відомий в Україні здавен. Особливо помітний слід у створенні антології світової літератури українською мовою залишили І. Франко, Леся Українка, М. Зеров, М. Рильський, М. Бажан, Борис Тен, М. Лукаш, Г. Кочур та ін.
(2 votes, average: 5.00 out of 5)
Українські шкільні твори:
- ОРИГІНАЛ І ПЕРЕКЛАД – ЯКОБ і ВІЛЬГЕЛЬМ ГРІММ РОЗДІЛ І КАЗКИ НАРОДІВ СВІТУ ЯКОБ і ВІЛЬГЕЛЬМ ГРІММ ОРИГІНАЛ І ПЕРЕКЛАД Скільки знаєш мов – стільки Перед гобою відкрито світів. Микола Лукаш Літературний твір...
- Багатство української мови Українська мова є однією з найбагатших мов світу. У ній налічується кілька сотень тисяч слів. У нашій мові багато фразеологізмів та крилатих и висловів. Українською...
- ОРИГІНАЛ І ПЕРЕКЛАД Культура – найкоротший шлях до порозуміння між народами. Микола Лукаш Специфіка художнього перекладу. Художній текст суттєво відрізняється від нашого практичного мовлення. Найголовніша різниця полягає в...
- Художній образ – визначення Художній образ – особлива форма естетичного освоєння світу, за якої зберігається його предметно-чуттєвий характер, його цілісність, життєвість, конкретність, на відміну від наукового пізнання, що подається...
- Художній простір і час – визначення Відображаючи дійсність, мистецтво не може не відображати і часопросторові форми її існування. Простір і час у мистецтві – це універсальні визначення художнього образу. Специфіка художнього...
- Українські фразеологізми на літеру “А”: тлумачення, переклад Агнець божий – книжне: безвольна, покірлива, розумово обмежена людина; Від Адама починати – дуже здалека, з самого початку; В [повному] ажурі – так, як і...
- “Художній твір як явище мистецтва” Свого часу Іван Франко сказав, що книги – це морська глибина, і хто в них пірне до самого дна, той, хоч і буде багато трудитися,...
- Переклад як форма літературних взаємин Реферат На тему: Переклад як форма літературних взаємин. Сучасний світ налаштований на взаємообмін інформацією. Людство намагається спрямувати свій розвиток у єдине могутнє русло, і не...
- Переклад тексту У. Теннеси та аналіз цього перекладу Переклад тексту У. Теннеси та аналіз цього перекладу Tennessee Williams Sweet Bird of Youth Foreword When I came to my writing desk on a recent...
- Поглиблення поняття про історичний роман, художній образ, антитезу Історизм – поняття, яке склалося в літературі XІX ст. для позначення нового підходу до зображення минулого, коли письменник хоче зрозуміти і показати своєрідність більш або...
- Твір на тему: “Художній твір як явище мистецтва” Свого часу Іван Франко сказав, що книги – це морська глибина, і хто в них пірне до самого дна, той, хоч і буде багато трудитися,...
- Основні правила класицизму – КЛАСИЦИЗМ ЯК ХУДОЖНІЙ НАПРЯМ У ЛІТЕРАТУРІ XVII СТОЛІТТЯ ЛІТЕРАТУРА XVII СТОЛІТТЯ: МІЖ ВІДРОДЖЕННЯМ І ПРОСВІТНИЦТВОМ § 5. КЛАСИЦИЗМ ЯК ХУДОЖНІЙ НАПРЯМ У ЛІТЕРАТУРІ XVII СТОЛІТТЯ Основні правила класицизму Естетична система класицизму являла собою...
- Історична правда і художній вимисел у поемі І. Франка “Іван Вишенський” Історична правда і художній вимисел у поемі І. Франка “Іван Вишенський” У 1990 році І. Франко створює одну з найвеличніших своїх поем – “Іван Вишенський”....
- Художній метод Художній метод (грецьк. mеthodos – шлях дослідження) – зумовлений закономірностями раціональний спосіб осягнення та перетворення дійсності засобами мистецтва. добре відомий з античної доби, зокрема у...
- Українські фразеологізми на літеру “Б” – тлумачення, переклад Баба надвоє ворожила (гадала) (рос. бабка надвое сказала) – невідомо, чи здійсниться щось, чи ні; Баба Палажка [і баба Параска]; баба базарна (рос. баба базарная)...
- Волт Вітмен Пісня про себе(Уривки). З книги “Листя трави”. Переклад Л. Герасимчука Волт Вітмен Пісня про себе(Уривки). З книги “Листя трави”. Перекладач: Л. Герасимчук Джерело: З книги: Зарубіжна література: Посібник-хрестоматія. 10 клас – Донецьк: ТОВ ВКФ “БАО”,...
- ХУДОЖНІЙ (АБО ТВОРЧИЙ) МЕТОД Художній (або Творчий) метод – це сукупність принципів ідейно-художнього пізнання та образного відтворення світу. Саме поняття “метод” означає спосіб пізнання, поняття художнього методу – спосіб...
- Українські фразеологізми на літеру “В” – тлумачення, переклад Валити звалити з ніг (рос. валить с ног) – змушувати кого-небудь лягти, впасти (від хвороби, втоми і т. ін.); позбавляти кого-небудь можливості триматися на ногах;...
- Художній час і простір літератури реалізму – ДОБА РЕАЛІЗМУ В ЄВРОПЕЙСЬКІЙ ЛІТЕРАТУРІ ІЗ ЛІТЕРАТУРИ РЕАЛІЗМУ ДОБА РЕАЛІЗМУ В ЄВРОПЕЙСЬКІЙ ЛІТЕРАТУРІ Художній час і простір літератури реалізму Одним з улюблених у художній системі романтизму був мотив утечі героя...
- Художній мир Достоєвського Художній мир Достоєвського відрізняється не епічним спокоєм, цілісністю, стійкістю, а хаотичною розірваністю, відсутністю твердих основ, міцних життєвих зв’язків. Звідси переважна увага письменника до кризових моментів...
- Художній світ Художній світ – створена уявою письменника і втілена в тексті твору образна картина, яка складається з подій, постатей, їх висловлювань і виражених ними духовних феноменів...
- Пушкін і російська література – художній аналіз Пушкін і російська література Пушкін – великий російський національний поет. По справедливому визначенню Гончарова, “він для російського мистецтва те ж, що Ломоносов для російської освіти...
- Класицизм як художній напрям у літературі XVII ст КЛАСИЦИЗМ Класицизм як художній напрям у літературі XVII ст. Класицизм (від лат. сlаssісus – “зразковий”) – художній напрям у мистецтві та літературі XVII – початку...
- Олександр Блок Незнайома. Переклад М. Литвинця Олександр Блок Незнайома. Переклад М. Литвинця Перекладач: М. Литвинець Джерело: З книги: Антологія зарубіжної поезії другої половини ХІХ – ХХ сторіччя (укладач Д. С. Наливайко).-...
- “Художній світ української пісні” Благословенна ти в віках, Як сонце наше благовісне, Як віщий, білокрилий птах, Печаль і радість – наша пісня. Максим Рильський Художній світ української пісні –...
- Олександр Блок Незнайома. Переклад Івана Глинського Олександр Блок Незнайома. Переклад Івана Глинського Перекладач: Іван Глинський Щовечера над ресторанами Стихає вітру млявий рух, І править вигуками п’яними Весняний переплілий дух. А над...
- Твір на тему: “Художній світ української пісні” Благословенна ти в віках, Як сонце наше благовісне, Як віщий, білокрилий птах, Печаль і радість – наша пісня. Максим Рильський Художній світ української пісні –...
- Художній твір як явище мистецтва, новий ірреальний світ, створений письменником УРОК 1 Тема. Вступ. Художній твір як явище мистецтва, новий ірреальний світ, створений письменником. Мета. Ознайомити учнів з підручником української літератури для 7 класу й...
- Крат Анатолій Владімір Набоков – Дідусь (переклад з російської) ВЛАДІМІР НАБОКОВ Д І Д У С Ь Драма в одну дію Дія відбувається в 1816 році у Франції, в будинку заможної селянської родини. Простора...
- Історична основа та художній вимисел у романі Загребельного “Диво” Павло Загребельний в своїх історичних романах майстерно передавав дух тієї епохи, у котру відбуваються події у творі. Читаючи “Диво”, читачі нібито переносяться в давні часи...